

D1665

།སློབ་དཔོན་ཀུ་ཀུ་རཱ་ཛས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་བིདྱཱ་ཀ་ར་སིཧྷ་དང་། ཞུ་ཆེན་གྱི་ལོ་ཙཱ་བ་བནྡེ་ལྷ་རིན་པོ་ཆེས་རྒྱུད་འགྲེལ་དང་གཏུགས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ། །[]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་རུ་ ཀ་གུ་ཧྱཱ་རྠ་དྷ་རོ་བྱཱུ་ཧ་ནཱ་མ།བོད་སྐད་དུ། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་གསང་བའི་དོན་རྣམ་པར་བཀོད་པ་ཞེས་བྱ་བ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

我来为您翻译这段藏文：
阿阇黎库库拉札所作圆满。印度堪布毗迪亚迦罗悉地与大译师班智达天尊珍所译，对照续部注释后校定。
[梵文题目]
梵文：Śrī Vajra Heruka Guhyārtha Dharovyūha Nāma
藏文：དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་གསང་བའི་དོན་རྣམ་པར་བཀོད་པ་ཞེས་བྱ་བ།
汉译：《吉祥金刚黑鲁嘎秘密义理庄严》
顶礼吉祥金刚萨埵！
注：我已按要求直译文意，并对梵文标题按照藏文、梵文(罗马转写)和汉译的形式进行了标注。这是一部密续典籍的结尾部分，包含译跋信息和经题。

 །ཐམས་ཅད་འབྱུང་གནས་གསལ་བྱེད་ཅིང་། །གཉིས་མེད་མ་འདྲེས་མཛད་མཐར་ཕྱིར། །སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་དྲུག་གི་བདག་།ཐུགས་མཆོག་ ཁྲོ་བདག་ཕྱག་འཚལ་ཏེ།།དྲེགས་བྱེད་ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་སྐྱེས། །ཉོན་མོངས་ལམ་ཞེན་རུ་ཏྲ་སོགས། །འཇོམས་མཛད་དཔལ་ལྡན་ཧེ་རུ་ཀའི། །གསང་དོན་རྣམ་བཀོད་བཤད་པར་བྱ། །རང་བཞིན་ངང་ཚུལ་བཟང་ལས་བྱུང་། །གཉིས་མེད་ཡོན་ཏན་སྐྱེ་བས་ཐོབ། །སྐྱབས་འགྲོ་བྱང་ སེམས་སྡོམ་པ་ཅན།།དབང་ཐོབ་དམ་ཚིག་འཇིགས་མེད་པ། །ཐེག་ཆེན་གསང་སྔགས་བློ་གྲོས་མཆོག་།ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ལ་དགའ་བས། །ཕྱི་ནང་གཡེང་བ་རབ་བསལ་ཏེ། །རང་གི་འདོད་དོན་འབྲས་བུ་གཉེར། །དུར་ཁྲོད་དང་ནི་ལྷ་རྟེན་དང་། །མ་མོའི་གནས་ལ་སོགས་འདུག་ནས། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་ པའི་དགོངས་པ་དག་།རྣམ་པ་དུ་མ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །འགྲོ་ལ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིས། །བདག་གཞན་སྒྲོལ་བར་དམ་བཅས་ནས། །སྦྱོར་ལྡན་ནུས་མཐུ་གསུམ་བསྐྱེད་པས། །བདག་དང་འགྲོ་བ་སྦྱང་བ་དང་། །དབང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་དམིགས་ཏེ། །དང་པོ་བྱ་བའི་རིམ་རྫོགས་སྦྱང་། ། སྒྲིབ་སོགས་ལས་གྲོལ་དག་བྱེད་པའི། །སེམས་ཅན་ཚད་མེད་བློ་ཡིས་གཟུང་། །བར་ཆད་བགེགས་བསལ་སྲུང་བྱེད་པའི། །འཁོར་ལོ་མེ་འོད་ར་བ་གུར། །ཕྱོགས་བཅུ་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་བསྐྱེད་པའི། །ཆོ་ག་རང་གི་ལས་བཞིན་བསྒོམ། །ཐམས་ཅད་སྤྲོས་བྲལ་དེ་བཞིན་ཉིད། །གཉིས་མེད བྱང་ཆུབ་སེམས་དབྱིངས་ལས།།འགྲོ་ལ་ཕན་པའི་ཐུགས་རྗེའི་རྒྱུན། །སྟོང་གསལ་ནམ་མཁའི་ཤུགས་ལྟར་བྱུང་། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐལ་བཟང་དཔལ། །རྣམ་འཕྲུལ་ཏིང་འཛིན་གནས་ལ་བཞུགས། །ེ་ཡཾ་བཾ་ལཾ་མཾ་སུཾ་རཾ། །ོཾ་ན་མཿ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡ་ མི་མནྜ་ལ་ཧཱུཾ་བྷཱུཾ།ཆོས་འབྱུང་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ལས། །བྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རིམ་བཞིན་བརྩེགས། །རི་རབ་མེ་འོད་རྒྱན་གསལ་ཞིང་། །ཁ་དོག་དབྱིབས་རྒྱན་མཚན་མར་བཅས། །བདེ་གཤེགས་ཡོན་ཏན་སྣང་བའི་གནས། །སྣ་ཚོགས་པདྨ་རིན་པོ་ཆེ། །འཁོར་ལོ་སྣ་ཚོགས་ རྡོ་རྗེའི་དབུས།།ཁང་པ་རྡོ་རྗེ་སྒོ་ཁྱུད་དང་། །རྟ་བབས་བཞི་ཡིས་མཛེས་བྱས་པ། །ས་གཞི་ནམ་མཁའ་ལོགས་ཀྱི་ཕྱོགས། །རིགས་ཀྱི་རིན་ཆེན་འཚེར་བ་ལ། །རང་འབྱུང་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའི་འོད། །སྣ་ལྔའི་རྩིག་པ་དྲ་བ་དང་། །དྲ་ཕྱེད་རིན་ཆེན་ཕ་གུས་མཚན། །རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་ཀ་བ་བརྒྱད། ། རིན་ཆེན་མུ་ཏིག་མེ་ཏོག་ཕྲེང་། །རྒྱལ་མཚན་བླ་རེ་རྔ་ཡབ་གདུགས། །འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡི་ལྷ་མོ་འཁྱུག་།ཟླ་ཕྱེད་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་དང་། །

我来为您翻译这段藏文：
一切生处能明显，无二无杂至究竟，空性六种智慧主，最胜忿怒尊顶礼。
降伏傲慢嗔恨等，烦恼执著路德拉，摧毁吉祥黑鲁嘎，秘密义理今当说。
从自性善妙中生，无二功德生而得，皈依发心具律仪，得灌顶持戒无畏。
大乘密咒胜智慧，欢喜吉祥黑鲁嘎，内外散乱尽除已，追求自身所欲果。
住于尸林天庙等，以及诸母众住处，金刚持明之密意，种种修法皆成就。
以大悲心于众生，立誓度脱自与他，具相三力而生起，清净自身及众生。
观想诸根坛城前，圆满初始次第行，解脱障碍得清净，意持无量诸有情。
遣除违缘诸魔障，轮火光围墙帐幕，十方忿怒众生起，如法修持自所业。
一切离戏真如性，无二菩提心界中，利生大悲恒相续，空明如虚空力起。
金刚勇士善缘尊，幻化三昧处安住。
[咒语部分：]
ེ་ཡཾ་བཾ་ལཾ་མཾ་སུཾ་རཾ།
ōṃ namaḥ sarva tathāgata anurāgaya maṇḍala hūṃ bhūṃ
从法界虚空自性，次第生起诸坛城，须弥火光饰明显，色相形状具标帜。
善逝功德显现处，种种莲花诸珍宝，轮宝种种金刚中，金刚宫殿门廊及。
四阶庄严而严饰，地基虚空诸方位，种姓珍宝光闪耀，自生二十五尊光。
五色墙壁网罗及，半网珍宝砖为饰，金刚所标八柱立，珍宝珠串花鬘饰。
胜幢华盖拂尘伞，五欲天女轻舞动，月牙金刚与珍宝。

ཟླ་ཕྱེད་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་དང་། །བ་དན་དྲིལ་བུ་སྒྲ་སྙན་སྒྲོགས། །ཕོ་བྲང་ཟླ་གམ་སྒོ་ཅན་ལ། །རེའུ་མིག་དགུ་པ་ཐོད་པས་མཚན། །སྣ་ཚོགས་པདྨའི་གདན་མཛེས་ཤིང་། །རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བས་རྣམ་པར མཚན།།མཚམས་སུ་བུམ་པ་གང་བ་བཞི། །རིགས་ཀྱི་མཚན་མས་རྣམ་པར་མཛེས། །ཁྱམས་བཞི་ཆ་ཡི་མཚམས་བཞི་དང་། །སྒོ་གནས་ལ་སོགས་པདྨའི་གདན། །ཕྱི་རོལ་ར་བའི་རིམ་གསུམ་རྒྱབ། །ཕྱོགས་མཚམས་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད། །དེ་མཐའ་འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་དང་། །རྡོ་རྗེ་ ར་བས་བསྐོར་བ་ཡི།།ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་དེ། །ནམ་མཁའ་ལ་ཡང་མཚན་ཉིད་མེད། །ཁམས་གསུམ་དག་ནི་མ་ལུས་པ། །ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་སྟེ། །ཇི་ལྟར་སྒྱུ་མ་ཐམས་ཅད་དུ། །མཐོང་བ་དག་ནི་རེག་པར་འགྱུར། །དམིགས་སུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །དེ་བཞིན་འགྲོ་བ་ཀུན་ གྱི་ཚུལ།།རྣམ་ཐར་སྒོ་བཞི་སྙོམས་འཇུག་གོ། །འགོག་གནས་འདུལ་བྱའི་དོན་བྲལ་བ། །ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བས་བསྐུལ་མཛད་དེ། །མངོན་བྱང་ལྷ་ཡིས་རྫོགས་སྐུར་གྱུར། །སེམས་དང་སེམས་དཔའི་ཏིང་འཛིན་དང་། །བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པ་སྣ་ཚོགས་ཉིད། །དེ་བཞིན་བདུད་དང་བདུད་ལས་ རྒྱལ།།དེ་ནི་བྱང་ཆུབ་སངས་རྒྱས་ཡིན། །ོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཨཱཿཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿསུ་ར་ཏ་སྟྭཾ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་ཆེན་སྐུ། །དཀར་ཞིང་དམར་བའི་མདོངས་གསལ་འོད། །ཞལ་བཞི་རྣམས་གཟིགས་ཕྱག་བཞི་པ། །དང་པོ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་འབར། །རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་དྲིལ་བཅས་འཁྲོལ། །འོག་མ་གཉིས་ ཀྱིས་མདའ་དང་གཞུ།།མཚན་དཔེ་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ཡིས་བརྒྱན། །སྟོད་གཡོགས་དར་སེར་ངང་རིས་ཅན། །སྐུ་སྨད་ཚི་གུའི་ན་བཟའ་ལ། །རིན་ཆེན་ཕྲེང་བའི་རྐེད་ཆིངས་འདྲིལ། །མགུལ་ཆུ་དོ་ཤལ་དཔུང་རྒྱན་དང་། །ཕྱག་ཞབས་གདུ་བུ་སེ་མོ་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
月牙金刚与珍宝，幢幡铃铛发妙音，宫殿月形具门户，九格骷髅为标饰。
种种莲座极庄严，金刚璎珞为庄饰，四隅宝瓶皆盈满，种姓标帜极严饰。
四方庭院四隅处，门户等处莲花座，外围三重围墙后，方隅八大尸陀林。
其外欲界受用境，金刚围墙所环绕，一切具虚空性相，虚空亦无有性相。
三界所有尽无余，一切如同幻化相，如是幻化于一切，所见皆成可触及。
实无所缘可得故，如是一切众生相，四解脱门等持中，灭尽住处离所化。
十方佛陀作劝请，现证圆满天尊身，心与勇识三摩地，种种菩提诸行相。
如是降魔胜魔业，此即菩提即佛陀。
[咒语部分：]
ōṃ mahāsukha vajrasattva āḥ jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ surata stvaṃ
（嗡 玛哈苏卡 班杂萨埵 阿 匝 吽 旺 吙 苏拉达 当）
金刚萨埵大乐身，白中泛红光明照，四面端观四臂尊，初持五股金刚炽。
金刚托杖铃振响，下二手持弓与箭，相好五印为庄严，上身黄绸天衣饰。
下身细棉法衣着，珍宝璎珞系腰间，项链璎珞臂环饰，手足环钏铃铛饰。

 །རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །གནས་ལྔ་དག་ཏུ་ གཏུག་བྱ་སྟེ།།སྔགས་ཀྱི་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་སོགས་རྣམ་པར་བསམ། །ོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཱག་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨྨ། བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། ལུས་ཀྱི་བ་སྤུའི་གནས་རྣམས་སུ། །དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག་གི་རྡུལ་ཕྲན་གནས། །མཁའ་དབྱིངས་དབང་ཕྱུག་ཕྱག་རྒྱ་ཡ ཨིས།།གནས་ཀུན་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ། །ོཾ་དྷརྨཱ་དྷཱ་ཏུ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། ལག་པ་ཤིན་ཏུ་བརྐྱང་བ་ཡིས། །མཛུབ་མོ་གཉིས་ནི་མདུད་པར་བཅིངས། །གུང་མོ་མཐེ་བོའི་རྩེ་མོ་ཅན། །རྡོ་རྗེ་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་བསྒྱུར་བཏེག། །བསྐོར་ཞིང་ཀུན་དུ་བསྐོར་ནས་ཀྱང་། །ཁྲོ་གཉེར་དུ་ནི་ལེགས་གཞག་བ ཡ།།ཧི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། རཏྣ་མཱ་ལེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཾ། པ་ཊ་ལཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། བཛྲ་ཏུ་ཥྱ་ཧོ། །བྱིན་བརླབས་རིགས་ཀྱི་དབུ་རྒྱན་གྱིས། །རྒྱུ་ཡི་མགོན་པོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །དཔལ་ལྡན་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་སྐུ། །ཆ་ལུགས་མཚན་མ་རྒྱན་གསལ་གྱུར། །ཁྲག་འཐུང་མཐིང་ནག་འཇིགས་པའི་རྒྱལ། །འབར་བ་ ཆེན་པོ་འོད་ཟེར་ཅན།།ཞལ་གཡས་ཞི་བའི་རང་བཞིན་དཀར། །དབུས་མ་མཐིང་ནག་དྲག་པོའི་ཞལ། །གཡོན་པ་རྨོངས་བྱེད་སེར་པོ་སྟེ། །རྒྱབ་མ་ཆགས་མཛད་དམར་བའོ། །སྨིན་མཚམས་ཁྲོ་གཉེར་གློག་བཞིན་འགྱུ། །སྤྱན་དམར་མཆེ་གཙིགས་འཇིགས་པའི་ཞལ། །དབུ་སྐྲ་སྨ་ར་སེར་ གནག་ལས།།སྤུ་རྣམས་རྡོ་རྗེ་གྱེན་དུ་འཁྱིལ། །སྒེག་པ་དཔའ་བ་འཇིགས་སུ་རུང་། །དགོད་དང་གཤེ་དང་འཇིགས་པར་བྱེད། །སྙིང་རྗེ་རྔམ་དང་ཞི་བ་ཡིས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གར་ཐབས་ཅན། །གཡས་གཡོན་དང་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་། །རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་དྲིལ་བུར་བཅས། །དེ་འོག་གཉིས་ཀྱིས་ འཇིགས་བྱེད་ཀྱི།།པགས་པ་རླུང་གི་ཚུལ་དུ་བསྐོར། །གསུམ་པ་གཉིས་ན་མདའ་དང་གཞུ། །གཡས་ཀྱི་བཞི་པས་དུང་ཁྲག་འཛིན། །གཡོན་གྱི་བཞི་པ་ཐོད་པ་རུ། །སྙིང་ཆེན་པོ་ཡིས་བཀང་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
金刚五股手印相，应当触及五处所，咒语善逝一切尊，观想身语意等相。
[咒语：]
oṃ namaḥ sarva tathāgata kāya vāk citta guṇa karma vajra svabhāva ātmako'haṃ
（嗡 那玛 萨儿瓦 达塔嘎达 嘎雅 哇格 其大 古纳 嘎尔玛 班杂 索巴瓦 阿德玛 郭杭）
身体毛孔诸处所，六轮坛城微尘住，虚空自在手印相，加持一切诸处所。
[咒语：]
oṃ dharmadhātu vajra svabhāva ātmako'haṃ
（嗡 达尔玛 达图 班杂 索巴瓦 阿德玛 郭杭）
双手极其舒展开，二食指结为结印，中指大指相触碰，金刚手印复转举。
旋转普遍周遍已，怒眉善作安住已。
[咒语：]
hi abhiṣiñca māṃ ratnamāle abhiṣiñca traṃ paṭalaṃ abhiṣiñca oṃ vajra tuṣya ho
（嘿 阿毗新匝 芒 惹那玛累 阿毗新匝 当 巴札朗 阿毗新匝 嗡 班杂 度夏 吙）
加持种姓冠饰已，因位怙主金刚持，吉祥胜者嘿噜嘎，形相标帜饰明现。
饮血深蓝可畏尊，大威光明具光芒，右面寂静本性白，中面深蓝忿怒相。
左面迷惑黄色面，后面贪欲红色相，眉间怒纹如闪电，红眼龇牙可畏容。
发须黄黑相间中，毛发金刚向上卷，妙美勇武可怖畏，笑骂恐吓诸相好。
悲愍威猛寂静相，身语意之舞步式，左右首持金刚杵，金刚托杖及铃铛。
其下二手持可畏，人皮如风旋转式，第三双持弓与箭，右第四手持血螺。
左第四手持颅器，大心脏血所充满。

 །ལ་ལར་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ། །གཡས་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དུང་ཁྲག་ འཛིན།།གཡོན་གཉིས་ཐོད་པ་ཞགས་པར་བཅས། །རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་སེ་རལ་ཁ། །ལ་ལར་རྡོ་རྗེ་བྷནྡྷ་དམར། །ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ལ་རྒྱབ་རྟེན་མཛད། །གླང་ཆེན་སྟག་གི་པགས་པ་ཡིས། །སྟོད་སྨད་སྐུ་ཡི་ན་བཟར་མནབས། །ཀླུ་རྒྱལ་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་ཡིས། །སྐུ་ཡི་གནས་བརྒྱད་རྣམ་སྤྲས་ཤིང་། །ལྷ་ཆེན་ དཔའ་བོའི་གཡང་གཞི་དག་།མཚན་མ་ཆེན་པོ་ན་བཟར་གསོལ། །སྐུ་ལ་ཐལ་བས་བྱུགས་པ་ལ། །ཁྲག་དང་ཞག་གི་རི་མོས་མཚན། །ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ཡིས་མཚན་པ་ལ། །སྙན་གང་ཉི་ཟླ་རིན་ཆེན་ཕྲེང་། །ཐུན་མོང་རྒྱན་སོགས་ཚངས་པ་ལ། །ཁྱད་པར་རྟགས་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲས་པའོ། །རང་བྱུང ངོ་བོ་ལས་བྱུང་བའི།།ཀྲོ་དྷི་ཤྭ་རིས་འཇོ་སྒེག་སྟབས། །སྐུ་མདོག་སྔོ་སྐྱ་ནམ་མཁའི་ལུས། །སེ་རལ་ཁ་ཡི་ཚུལ་དག་ཏུ། །ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ལ་རྒྱབ་རྟེན་བཅས། །ལག་པ་གཡོན་པས་ཐོད་པ་ཐོགས། །གཡས་པས་བ་དན་གསུམ་པའི་ཕྱག་།རིན་ཆེན་འབར་བའི་རྒྱན་གྱིས་ མཚན།།ཕྱུང་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་མཛད་དེ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་པར་འགྱུར། །གནས་གཞི་ཡི་གེ་མཚན་མ་སྔགས། །དཀྱིལ་འཁོར་གདན་ལ་ལེགས་གནས་རྣམས། །སྤྲོ་དང་བསྡུ་བའི་རིམ་པ་ཡིས། །ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཡི་རྣམ་པར་གསལ། །ལྷ་མོའི་བུམ་པས་ཁྲུས་བྱས་ཏེ། །དབང་བསྐུར་རིགས་ཀྱི་བདག་ པོར་བསམ།།ཧྲིཿལས་སྐྱེས་པའི་ལིང་ག་ནི། །རྡོ་རྗེ་གསང་ལམ་ཕཊ་ཀྱིས་མཚན། ། ཡིག་དག་བྱས་བྷ་གའི་དབྱིབས། །པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཨེ་གནས་པ། །སྣ་ཚོགས་བརྡ་ཡིས་བསྐུལ་བྱས་ནས། །ཐབས་ཤེས་གཉིས་མེད་རོལ་པར་མཛད། །ོཾ་པྲ་བེ+ེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། ཨ་ལ་ལ་ལ་ལ་ཧོ། ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས། །ཕྱོགས་བཅུའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཉེས་པར་མཛད། །ལྷ་རྣམས་རང་ལ་གཞུག་བྱ་སྟེ། །གཉིས་ཀའི་དགའ་བ་རབ་ཏུ་སྤེལ། །ཁམས་གསུམ་འགྲོ་གནས་དག་པ་དང་། །རྣལ་འབྱོར་མཚན་མ་རྣམ་པར་སྦྱང་། །གསང་བའི་གནས་སུ་གཞལ་ཡས་ཁང་། ། རྒྱན་སོགས་གདན་རྣམས་སྔོན་བཞིན་འབྱུང་། །ཐིག་ལེས་གནས་སུ་མཚན་བྱས་ནས། །སྤྲོས་པས་ཡི་གེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ། །ཧྲཱིཿལས་རྡོ་རྗེ་ཧེ་རུ་ཀ་།གསང་གནས་དབུས་ཀྱི་པདྨ་ལའོ། །ཧྲཱིཿལས་ཤར་དུ་གཽ་རཱི་མ། །ཧྣི་ལས་ཙཽ་རཱི་ལྷ་ཡི་ཕྱོགས། །ནུབ་ཏུ་ཛྷི་ལས་པྲ་མོ་སྟེ། །ཛི་ལས པེ་ཏཱ་བྱང་དུའོ།

我来为您翻译这段藏文：
或现一面四臂相，右二持执金刚杵、血螺，左二持执颅器及套索，金刚托杖及虎皮。或持红色金刚宝瓶，托杖作为后靠依，大象虎皮为衣饰，上下身着为法衣。
龙王颅鬘庄严饰，身之八处皆严饰，大天勇士之地基，大相庄严为法衣。身涂骨灰为装饰，血脂纹饰为标记，五种印相为标记，耳饰日月宝珠鬘。
共同庄严等梵天，殊胜标记为严饰。自性本然所生起，忿怒自在妙美姿。身色浅蓝虚空身，虎皮形相庄严中，托杖作为后靠依，左手持执颅器盏。
右手持三幡幢印，珍宝炽燃饰庄严。显现加持成就已，方便智慧相应成。处所文字标记咒，坛城座位善安住，放射收摄次第中，四印相好明显现。
天女宝瓶沐浴已，观想灌顶部族主。从吽字生成相好，金刚密道啪字饰。净化文字成秘处，八瓣莲花阿字住，种种手印作召请，方便智慧无二游。
[咒语：]
oṃ praveśaya phaṭ a la la la la ho
（嗡 扑惹韦夏雅 啪的 阿拉拉拉拉吙）
菩提心之光明中，令悦十方坛城众，诸尊融入自身中，二者喜乐极增长。
三界众生住处净，瑜伽相好悉清净，密处现为宫殿中，庄严座位如先现。明点标记于处所，放射文字坛城明。
吽字化现金刚尊，密处中央莲花上。吽字东方高日母，呢字朵日天方位，西方智字生摩母，吉字贝达北方住。

།མཚམས་བཞིར་ཧཱུཾ་ཕཊ་ས་བོན་ལས། །པུཀྐ་ལ་སོགས་ལྷ་མོ་བཞི། །ཡ་ཝ་ར་ལ་བཞི་པོ་ལས། །མདའ་གནོན་འཛིན་མ་ལ་སོགས་རྣམས། །མེ་མཚམས་སོགས་ཀྱི་གྲུ་ཆད་ལ། །རིམ་པ་བཞིན་དུ་གནས་པ་ཡིན། ། ཨཱ་མེ་ཏོག་སྤོས་མེ་མ། །ཾ་ཨཿམར་མེ་དྲི་ཆབ་སྟེ། །བར་ འཁྱམས་མཚམས་ཀྱི་གནས་བཞི་རུ།།ལྷ་མོ་བཞི་རུ་གནས་པ་ཡིན། །ཛཿལས་རྟ་མགྲིན་འཕང་མཐོ་མ། །ཧཱུཾ་ལས་ཕག་གདོང་མཆེ་བ་ཅན། །བཾ་ལས་ཉི་ཟླ་མེ་འབར་མ། །ཧོཿལས་ཐལ་བྱེད་སྒོ་བཞིར་གནས། །ོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་ས་མ་ཡི་ཧི། སརྦ་དུཥྚན་ས་མ་ཡ་མུ་ཏྲ། པྲ་བྷཱན་ཙ་ཀྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཕྱོགས་བཅུའི་འགྲོ་བ་སྦྱང་མཛད་ནས། །ཡབ་ཡུམ་སྐུ་ལ་གཞུག་པར་བྱ། །ཧཱུཾ་བཛྲ་གུ་ཧེ་སིདྡྷེ་བ་ར་མ་ཧཱ་ཡོ་གི་ཤྭ་རི་དི། གཽ་རཱི་དམར་སེར་ཞི་བ་མོ། །ཞལ་བཞི་གཡོན་བརྐྱང་གར་གྱིས་བཞུགས། །ཕྱག་བརྒྱད་གཡས་ཀྱི་མདའ་བཞི་ལ། །ཚངས་པ་ཆེན་པོའི་མགོ་བཞི་དབྱངས། །ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་བཛྲ་ཙཎྜ ཤྭི་ར་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཀ་པཱ་ལ་མཱ་ལ་མ་གྷུ་ཏེ་རུ།ཙཽ་རཱི་དམར་སེར་དྲག་པ་མོ། །གཡོན་ན་ལྕགས་ཀྱུ་གཡས་པ་ཡི། །གུང་མོས་འཁོར་ལོ་རྩེ་བརྒྱད་བསྟོད། །ཁ་ཊྭཱཾ་ལ་བརྟེན་ཞབས་གཡས་བཏེག་།ོཾ་བཛྲ་མ་ར་ཡོ་གི་ཛཿ། ཕྲ་མོ་དམར་གནག་ཕྱག་བཞི་མ། །དང་པོས་རྡོ་རྗེ་ཁམ་ཕོར་འཆང་། ། འོག་གཉིས་ཁུ་ཚུར་འཁོར་ལོ་འདེགས། །གཡས་བརྐྱང་རྨོངས་ཚུལ་གོང་མ་ཕག་།ོཾ་བཛྲ་པྲེ་ཏ་ཀེ་ཛི། བེ་ཏ་དཀར་མོ་སློང་མཛད་ཚུལ། །དགའ་བའི་གར་ཐབས་གཡས་པ་ན། །ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་བདུད་རྩིས་གང་། །གཡོན་པ་བ་དན་གསུམ་པའི་ཕྱག་།ོཾ་བཛྲ་པྲ་ཧ་རི་ནི་ཏྲཾ། །པུཀྐ དྲག་མོ་སྣ་ཚོགས་མདོག་།གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་གསོར། །གཡོན་པས་དཔག་བསམ་ལྕུག་མ་འཛིན། །གར་གྱིས་གཟིགས་ཐབས་འགྱུར་བ་བཞིན། །ཧཱུཾ་བཛྲ་ཤུ་ལ་ཨ་ཀི་བི་ད་ཕཊ། ཙཎྜ་སྔོ་གནག་དབུགས་འབྱིན་ཚུལ། །གཡས་ན་ར་སྐྱེས་རྡོ་རྗེས་མཚན། །རླུང་འཐོར་གཡོན་པས་ཏྲི ཤཱུལ་གར།།གཞན་གྱི་སྲོག་འཕྲོག་ལས་ལ་བརྩོན། །ཧཱུཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཙྪིནྡ་ཀ་མ་ཊ། གྷ་སྨ་སེར་གནག་རོ་ལྡེགས་ཚུལ། །གཡས་པས་རལ་གྲི་གཡོན་མེ་ཐབ། །གཡོན་བརྐྱང་གར་གྱིས་འགྱུར་བག་ཅན། །མྱུར་བའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད། །ོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་པཱ་ཤེ་ཕཊ། སྨེ་ཤ་མཐིང་ནག་ཕྱག་བཞི་པ། །ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དུང་ཁྲག་འཛིན། །གཡོན་གཉིས་ཐོད་པ་ཞགས་པར་བཅས། །རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་སེ་རལ་ཁ། །ཀུན་ཀྱང་ཐོད་ཕྲེང་སྦྲུལ་གདུག་དང་། །ཞིང་ལྤགས་རློན་པ་རིན་ཆེན་ཕྲེང་། །གདན་ནི་སྣ་ཚོགས་པདྨ་ལ། །ཞིང་དང་ཉི་མས་མཚན་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
四隅种子吽啪字，生出普嘎等四母，雅瓦拉拉四字中，持箭压母等诸尊，火隅等处四角中，次第安住而显现。
阿字花母香母火，嗡阿灯母香水母，中间游荡四处所，四位天女而安住。
札字马头高举母，吽字猪面具獠牙，万字日月火焰母，吙字摧毁四门住。
[咒语：]
oṃ śrī heruka vajra samayihi sarva duṣṭan samaya mutra prabhāna cakra hūṃ phaṭ
（嗡 室利 嘿噜嘎 班札 萨玛以嘻 萨儿瓦 杜斯当 萨玛雅 姆札 扑惹巴纳 查克惹 吽啪的）
清净十方诸有情，融入父母尊身中。
[咒语：]
hūṃ vajra guhe siddhe vara mahā yogiśvari di
（吽 班札 格嘿 悉地 巴惹 玛哈 优给湿瓦利 地）
高利母红黄寂静，四面左展舞姿住，八臂右持四箭上，大梵天王四头悬。
[咒语：]
hūṃ hūṃ vajra caṇḍeśvara khaṭvāṅga mahā vajra kapāla māla maghute ru
（吽吽 班札 灿得湿瓦惹 卡当嘎 玛哈 班札 嘎巴拉 玛拉 玛格特 噜）
朵日母红黄忿怒，左持钩索右手中，中指竖立八辐轮，托杖依靠右足举。
[咒语：]
oṃ vajra mara yogi jaḥ
（嗡 班札 玛惹 优给 札）
摩母红黑具四臂，初臂持执金刚碗，下二拳印托法轮，右展迷乱上猪相。
[咒语：]
oṃ vajra preta ke ji
（嗡 班札 扑惹达 给 吉）
贝达白色作乞姿，喜乐舞姿右手中，具相颅器甘露满，左手三幡幢相印。
[咒语：]
oṃ vajra prahari ni traṃ
（嗡 班札 扑惹哈利 尼 当）
普嘎忿母种种色，右手挥舞五股杵，左手执持如意枝，舞姿观照随转变。
[咒语：]
hūṃ vajra śula aki vida phaṭ
（吽 班札 舒拉 阿给 比达 啪的）
战达蓝黑出气相，右持马生金刚印，风散左持三叉戟，专注夺他命事业。
[咒语：]
hūṃ vajra krodha cchinda ka maṭa
（吽 班札 括达 亲达 嘎 玛札）
葛玛黄黑舔尸相，右持宝剑左火炉，左展舞姿具变化，成就迅速诸事业。
[咒语：]
oṃ vajra samaya pāśe phaṭ
（嗡 班札 萨玛雅 巴谢 啪的）
斯美深蓝具四臂，二臂持执金刚螺，左二颅器及套索，金刚托杖虎皮饰。
一切颅鬘毒蛇饰，新鲜人皮宝珠鬘，座垫种种莲花上，日轮垫具为标记。

 །ཧེ བཛྲ་ར་ཏི་ཕཊ།མདའ་འཛིན་དཀར་མོ་མདའ་དང་གཞུ། །མེ་མཚམས་ཕྱོགས་ཀྱི་པདྨ་ལ། །བཾ་མ་ཧ་རཱ་ཏི་བཛྲ་ཧོ། །ཁ་ཊྭཱཾ་སེར་མོ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་།རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཕན་བདེན་བྲལ་མཚམས། །ོཾ་བཛྲ་ལོ་ཙ་མེ་ཡཾ་ཡ། འཁོར་ལོ་འཛིན་པ་དམར་སེར་མོ།

我来为您翻译这段藏文：
[咒语：]
he vajra rati phaṭ
（嘿 班札 惹帝 啪的）
持箭白母持箭弓，火方隅中莲花上。
[咒语：]
vaṃ mahā rati vajra ho
（旺 玛哈 惹帝 班札 吙）
托杖黄母持托杖，金刚铃幡离方隅。
[咒语：]
oṃ vajra locane yaṃ ya
（嗡 班札 洛查内 扬 雅）
轮持母为红黄色。

 །རྩིབས་བརྒྱད་འཛིན་མ་རླུང་གི་ཕྱོགས། །ར་མ་ ཧཱ་ཤྲཱི་བཛྲ་ར་ཏྲ་ཧྲི།སྣ་ཚོགས་བ་དན་ལྗང་གུ་ལ། །སྣ་ཚོགས་བ་དན་དབང་ལྡན་མཚམས། ། བཛྲ་པུཥྤེ། མེ་ཏོག་ལྗང་སེར་རྡོ་རྗེས་མཚན། །གཞོང་ཐོགས་མེ་ཡི་མཚམས་སུ་གནས། ། བཛྲ་དྷཱུ་པེ། སྤོས་མ་དཀར་སེར་རྡོ་རྗེས་མཚན། །པོག་ཕོར་བདེན་བྲལ་ཕྱོགས་སུ་གནས། ། ཨ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ། མར་མེ་དམར་མོ་རྡོ་རྗེས་མཚན། །གསལ་འཛིན་རླུང་གི་མཚམས་སུ་གནས། །ཿབཛྲ་གནྡྷེ། དྲི་ཆབ་ལྗང་གུ་རྡོ་རྗེས་མཚན། །དག་འཐོར་དབང་ལྡན་མཚམས་སུ་གནས། །ོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ། རྟ་གདོང་དཀར་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་དང་། །ཐོད་པ་རྟ་མགོ་ལྗང་གུ་ཤར། ། ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་བེ+ེ་ཤ་ཧཱུཾ། །ཕག་གདོང་སྔོན་མོ་གཡས་མཆེ་བ། །གཡོན་ཞགས་ལྷོ་ཡི་སྒོ་ལ་གནས། །ོཾ་བཛྲ་ཤྲི་ཁ་ལེ་བཾ། སྣང་བ་དམར་མོ་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས། །ཉི་ཟླ་ལྕགས་སྒྲོག་ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས། །ོཾ་བཛྲ་གཎྜེ་ཧོཿ། ཐལ་བྱེད་ལྗང་གུ་གཡས་དྲིལ་བུ། །གཡོན་པ་བནྡྷ་སྐུ་བཅས་བྱང་། །ལྷ་མོ འདི་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་།།རིན་ཆེན་རྒྱན་དང་ན་བཟའ་བཀླུབས། །སྐུ་མཛེས་ཁྲོས་པའི་མཚན་མ་འཛིན། །སྒོ་བ་ཅུང་ཟད་འགྱིང་བའི་ཚུལ། །མགོན་པོ་རོ་མཉམ་ལ་བཞུགས་ནས། །ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་སྙོམས་འཇུག་ལས། །ལྷ་མོས་བདག་པོ་བསྐུལ་མཛད་དེ། །སེམས་ ཅན་ཀུན་དོན་རྣམ་འཕྲུལ་མཛད།།བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་རྣམས་ཀྱི། །སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་ལ་སངས་རྒྱས་དྲུག་།ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཡི་མཚན་མ་དང་། །རིགས་ཀྱི་བདག་པོས་བརྒྱན་པར་བྱ། །ཐུགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུ་ཡིས། །ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐུལ་མཛད་ཅིང་། །ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿའི་ སྦྱོར་ཚོགས་དང་།།རྡོ་རྗེ་བསྡུ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་། །སྟོང་པ་ཤིན་ཏུ་ཡོད་མེད་རྣལ་འབྱོར་མཐུ། །ནམ་མཁའ་ཉིད་དུ་དམ་ཚིག་ཉེ་བར་གནས། །བདེ་གཤེགས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་བཞེངས་སུ་གསོལ། །རྡོ་རྗེ་ཧེ་རུ་སྐལ་བཟང་དཔལ་ཁྱོད་བདག་།ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿེ་ཧྱ་ཧི་བྷ་ག་བཱ་ན་མ་ ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་ཤྲཱི་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ།།ས་མ་ཡ་ཧོ། །ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། བདེ་གཤེགས་ཕོ་བྲང་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །འགྲོ་བ་མ་ལུས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར། །དོན་གྱི་དབང་གིས་དགོངས་ནས་ཀྱང་། །འཁོར་བཅས་གཤེགས་ཤིང་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ ཙིཏྟ་ཧཱུཾ།སྒྱུ་འཕྲུལ་དགའ་བའི་རྡོ་རྗེ་རོལ་པའི་ཚོགས། །གཞན་ལ་སྣང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་མཛེས། ། ལ་ལ་ཧོ། །ཚངས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་མཛད་ཅིང་། །རྟོག་པ་དུ་མའི་སྒྲོ་འདོགས་གཅོད་པར་མཛད། ། ལ་ལ་ཧོ། །

我来为您翻译这段藏文：
八辐持母居风方，
[咒语：]
ra ma hā śrī vajra ratra hrī
（惹玛 哈室利 班札 惹札 赫利）
持杂幢幡青绿色，杂色幢幡居势方。
[咒语：]
vajra puṣpe
（班札 普贝）
花母青黄金刚相，持盆安住火方隅。
[咒语：]
vajra dhūpe
（班札 度贝）
香母白黄金刚相，持炉安住离方隅。
[咒语：]
a vajra āloke
（阿 班札 阿洛给）
灯母红色金刚相，持灯安住风方隅。
[咒语：]
vajra gandhe
（班札 根德）
香水青绿金刚相，洒水安住势方隅。
[咒语：]
oṃ vajra aṃkuśa jaḥ
（嗡 班札 昂库夏 匝）
马面白母持钩铃，颅盖马首青绿东。
[咒语：]
oṃ vajra praveśa hūṃ
（嗡 班札 扑惹威夏 吽）
猪面蓝色右獠牙，左持索于南门住。
[咒语：]
oṃ vajra śṛṅkhale vaṃ
（嗡 班札 新喀雷 旺）
光明红母双手持，日月铁索居西方。
[咒语：]
oṃ vajra ghaṇṭe hoḥ
（嗡 班札 根德 吙）
遮止青绿右持铃，左持绳索身居北。
此等一切天女众，珍宝庄严着法衣。
身相端严持忿相，守门略带傲慢态。
安住怙主等性已，法界智慧双运中。
天女劝请诸本尊，化现利益诸有情。
所依坛城诸天众，六入处中六佛尊。
四种手印之标帜，以及部主为严饰。
心间放收光明中，劝请智慧坛城众。
[咒语：]
jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ
（匝 吽 旺 吙）
结金刚摄手印相。空性极无有瑜伽力，
虚空之中誓众住。善逝善逝祈起驾，
金刚喜母贤胜尊。
[咒语：]
jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ ehyehi bhagavān mahā kāruṇika śrī dṛśya ho samaya ho samaya stvaṃ
（匝 吽 旺 吙 诶希诶希 巴嘎万 玛哈 嘎如尼嘎 室利 德夏 吙 萨玛雅 吙 萨玛雅 当）
善逝宫殿此坛中，为度一切众生故，
依于义利作观想，眷属降临祈安住。
[咒语：]
kāya vāk citta hūṃ
（嘎雅 哇嘎 记达 吽）
幻化欢喜金刚众，显现坛城极庄严。
[咒语：]
la la ho
（拉拉吙）
胜伏一切梵天众，断除种种妄分别。
[咒语：]
la la ho
（拉拉吙）

རྟོག་པ་དུ་མའི་སྒྲོ་འདོགས་གཅོད་པར་མཛད། ། ལ་ལ་ཧོ། །གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་གཉིས་ ཅན་རྣམ་མཐའ་ཡས།།སྣང་སྟོང་བདེ་ཆེན་མཉམ་ཉིད་དབྱིངས་ལ་རོལ། ། ལ་ལ་ཧོ། །ཀུན་འབྱུང་ཡོན་ཏན་རྩོལ་མེད་ལྷུན་གྲུབ་གང་། །རྒྱན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་བཀོད་རང་ལས་བྱུང་། ། ལ་ལ་ཧོ། །མཛད་པ་རྒྱ་ཆེན་འགོག་མེད་ཀུན་གྲུབ་པས། །ཚོགས་བཅས་རོལ་པས་ བྱ་བ་ཀུན་རྫོགས་པ།། ལ་ལ་ཧོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཆོག་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་བརྒྱན། །དཀྱིལ་འཁོར་མཛེས་པའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། ། ལ་ལ་ཧོ། །སྨིན་མ་གཡོ་བ་འདེགས་ཚུལ་གྱིས། །རུ་ལུ་རུ་ལུར་བཅད་དགོད་འདུད། །ཧཱུཾ་ཨ་ཏི་བྷཱུཾ་ཧོ། །བན་ད་ནཱཾ་ཀ་རོ་ཡ་མི། །གུ་རུ་ པ་ཏི། ལ་ལ་ཧོ། །ོཾ་འབྱུང་བ་ཆེ་ལས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་། །སྟོང་གསུམ་རྡུལ་སྙེད་མ་ལུས་པའི། །གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཆོས། །མེ་ཏོག་བདུག་པ་མར་མེ་དང་། །དྲི་ཚོགས་ཀུན་གྱིས་མཆོད་པའི་ཕྱིར། །ལྷ་མོའི་ཚོགས་རྣམས་མ་ལུས་སྤྲོ། །ོཾ་པ་ན་པེ་ན་པེ་ནུ་སུ་ར་ཏ་ ཏི་བུ་པ་ར་མུ།སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་མ་ཡོ་ག་ཙིཏ་ཨཿཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ། ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ། བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ། བཛྲ་གནྡྷེ། པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ། །ཤྲཱི་བྷ་ག་བཱན་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་གད་མོ་ཆེ། །མཁུར་བ་དབུགས་ཀྱི་རླུང་འབྱིན་ཅིང་། །འབྲུག་གི་སྒྲ་ལྟར་ཟབ་པ་ཡི། །རུ་ ལུ་རུ་ལུའི་སྒྲ་བརྗོད་དོ།།ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། རྣལ་འབྱོར་དེ་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །དམ་ཚིག་ལས་དང་རྣམ་སྦྱང་ཕྱིར། །དུར་ཁྲོད་གར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་གསལ། །ཤིན་ཏུ་གདུག་ཅིང་གཏུམ་པ་ལ། །ཞི་བས་ཕན་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། །ཤེས་ རབ་ཐབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས།།རྣལ་འབྱོར་བདེ་མཆོག་དམ་པར་འགྱུར། །སངས་རྒྱས་ཁྲོ་བྱ་ཁྲོ་བོ་ནི། །ཐལ་བར་འཇིག་པའི་མཆོག་ཡིན་ཏེ། །སེམས་དཔའ་སྔོན་པོ་འབར་བའི་ངང་། །འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དམར་པོ་སྣང་། །རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་རྡོ་རྗེར་བཅས། །དྲིལ་བུ་འཁྲོལ་བའི་ སྒྲར་བཅས་པ།།གོས་ཆེན་པོ་དང་བྱུག་པ་ཆེ། །ཤ་ཆེན་པོ་དང་སྦྲང་རྩི་ཆེ། །དུར་ཁྲོད་ཀུན་གྱི་འབྱུང་བ་ཡི། །ཕྱག་རྒྱ་དཔལ་ལྡན་དབང་ཕྱུག་མཆོག་།ཤིན་ཏུ་ཁྲོ་གཏུམ་གདུག་པ་ཡི། །སེམས་ཅན་ཁམས་ནི་རྣམ་སྦྱང་ཕྱིར། །འདི་ནི་དཔལ་ལྡན་ཧེ་རུ་ཀའི། །རྡོ་རྗེ་རྒྱ་ཆེན་ དབང་ཕྱུག་མཆོག་།ཐོད་པའི་ཕྲེང་བའི་དབུ་རྒྱན་དང་། །སངས་རྒྱས་གཙུག་གི་ནོར་བུ་དག་།དཔལ་ལྡན་ཧེ་རུ་ཀ་བཅས་པའི། །ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་རྣམ་འཕྲུལ་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
断除种种妄分别。
[咒语：]
la la ho
（拉拉吙）
无二智慧二相无边际，显空大乐平等界中游。
[咒语：]
la la ho
（拉拉吙）
一切功德无勤任运成，庄严坛城自然而显现。
[咒语：]
la la ho
（拉拉吙）
广大事业无碍皆成就，眷属游舞圆满诸事业。
[咒语：]
la la ho
（拉拉吙）
身语意胜功德事业严，礼敬坛城庄严诸天众。
[咒语：]
la la ho
（拉拉吙）
眉毛舞动上扬式，如ru lu ru lu笑礼拜。
[咒语：]
hūṃ atibhūṃ ho bandanāṃ karoyami guru pati la la ho
（吽 阿帝崩 吙 班达南 嘎若雅米 咕如 巴帝 拉拉吙）
[咒语：]
oṃ
（嗡）
从大种中一切生，三千大千微尘数，
无余色声香味触，及诸法尘为供养，
花香灯明诸妙香，一切供品作供养，
遍放无余天女众。
[咒语：]
oṃ pana pena penu surata tibu paramu sarva tathāgata samayoga citta aḥ hūṃ
（嗡 巴纳 贝纳 贝努 苏惹达 帝布 巴惹目 萨儿瓦 达他嘎达 萨玛哟嘎 记达 阿 吽）
[咒语：]
oṃ vajra puṣpe oṃ vajra dhūpe vajra āloke vajra gandhe pratīccha ho śrī bhagavān kha kha khāhi khāhi
（嗡 班札 普贝 嗡 班札 度贝 班札 阿洛给 班札 根德 扑惹帝查 吙 室利 巴嘎万 喀 喀 喀嘻 喀嘻）
金刚猛烈大笑声，腮帮呼出气息风，
如同雷鸣深沉声，发出ru lu ru lu音。
[咒语：]
jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ
（匝 吽 旺 吙）
瑜伽即是薄伽梵，金刚勇识如来尊，
为净誓言诸业故，显现寒林舞印相。
极其凶恶暴烈者，以寂无法得调伏，
智慧方便瑜伽力，成就瑜伽胜乐尊。
佛陀忿怒威猛尊，摧毁成灰最胜者，
蓝色勇识炽燃中，显现红色光明轮。
金刚托杖及金刚，伴随铃声作响鸣，
大衣涂香皆广大，大肉大蜜皆殊胜。
一切寒林所生起，印相吉祥自在尊，
为净极其暴恶之，有情界故而显现。
此乃吉祥黑热嘎，广大金刚自在尊，
头饰骷髅鬘庄严，佛顶宝珠作严饰，
吉祥黑热嘎尊前，种种手印化现相。

 །སེ་རལ་ཁ་ཡི་ཚུལ་དག་ཏུ། །ཁ་ཊྭཱ་ག་ལ་རྒྱབ་རྟེན་བཅས། །ལག་པ་གཡོན་པར་ཐོད་པ་ཐོགས། །གཡས པ་བ་དན་གསུམ་པར་བྱ།།ནམ་མཁའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣལ་འབྱོར་པ། །ནམ་མཁའ་ཀུན་དུ་འགྲོ་བར་འགྱུར། །བུད་མེད་ལ་སོགས་རིན་ཆེན་མཆོག་།དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་མཁའ་ལ་འབྱིན། །གཡས་དང་གཡོན་གྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །བདེ་བར་འབབ་པའི་གར་བྱེད་པས། །དཀྱིལ་ མོ་ཀྲུང་ནི་ཕྱེད་བཅས་ལ།།རྐང་པས་རང་གི་བརླ་མནན་ནས། །ལེགས་པར་བསྡམས་པའི་སྦྱོར་བ་ཡི། །ཡང་ནས་ཡང་དུ་བསྐྱོད་པ་ཡིས། །ོཾ་བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་།ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཞི་དང་དྲག་པོ་རྨོངས་པའི་མཆོག་།དགའ་བར་གར་བྱེད་འགྱུར་བར་བཅས། །ཤི་བ་ལྡང་བའི་ སྦྱོར་བ་ཡིས།།བདེ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་རབ་ཏུ་གནས། །ཞི་དང་དྲག་པོ་རྨོངས་བྱེད་དང་། །གྱེན་ཏུ་འབུགས་བྱེད་གར་བྱེད་ལུས། །ལྟ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་གྲུབ་པའི་མཆོག་།གསང་བའི་སྦྱོར་བ་བདེ་མཆོག་གིས། །མེ་ཏོག་བདུག་པའི་སྦྱོར་བ་མཆོག་།ཆང་དང་ཆུ་དང་ལྕུག་མ་དང་། ། རས་དང་མེ་ཏོག་གྲུབ་པ་ཡིས། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་རྒྱས་འདེབས་སོ། །རྩེ་གཅིག་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་ཡིས། །སྦྱོར་བའི་གཉེར་པ་བདེ་བ་བཞིན། །མངོན་པར་གཏོར་ཞིང་སེ་གོལ་བརྡབ། །དལ་བུས་གྱེན་དུ་དབུགས་འབྱིན་པས། །གཡོན་དུ་བལྟ་ཞིང་ལག་པས་དྲུད། །འོ་བྱེད་འཁྱུད པ་དེ་བཞིན་ཏེ།།གར་བྱེད་རབ་ཏུ་རྨོངས་པ་དང་། །ཟས་དང་གསང་བའི་ལུས་རྣམས་དང་། །ཚངས་པ་ཆེན་པོའི་མགོ་དང་ནི། །དེ་བཞིན་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྒྱལ། །དེ་བཞིན་ས་ལས་འདྲེན་པ་དང་། །རང་གི་ཕྱག་རྒྱའི་ཚུལ་བསྟན་དང་། །དུར་ཁྲོད་དག་གིས་གར་བྱེད་དང་། དེ་བཞིན་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། །རབ་ཏུ་འཇིགས་པར་སྲེག་པའི་མེ། །ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རབ་ཏུ་གནས། །དང་པོ་རྒྱས་འདེབས་མ་ཡི་རྒྱ། །སྙིང་འདྲེན་མ་ཡི་གཉིས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
狮面之相中，托杖作靠背，
左手持托巴，右手三幡旗。
虚空手印瑜伽士，遍游一切虚空中，
女等殊胜珍宝相，一切事物升空中。
左右交合之相中，安乐降临作舞时，
半跏趺坐姿势中，以足压住自大腿，
善缚结合之相中，反复运动而修持。
[咒语：]
oṃ vajra śrī heruka samaya stvaṃ
（嗡 班札 室利 嘿如嘎 萨玛雅 斯当）
寂猛愚痴最胜相，欢喜起舞伴变化，
死尸复活瑜伽中，安住殊胜乐手印。
寂静忿怒令迷惑，向上穿透舞蹈身，
见解手印成就胜，胜乐秘密瑜伽中。
花香供养最胜合，酒水竹杖及布帛，
花朵成就诸相中，特别加持而印记。
专一等持瑜伽中，如同和合之喜乐，
显现撒施弹指声，缓慢向上呼出气。
左顾手掌摩擦中，亲吻拥抱亦如是，
起舞极其迷乱相，饮食秘密诸身相，
大梵天王之头颅，如是三界胜利者。
如是从地拔出相，显示自身手印法，
寒林之中作舞相，如是风轮坛城中，
极其恐怖燃烧火，业印手印善安住。
初者加持母印相，抽心母印为第二。

 །གསུམ་པ་ཤིན་ཏུ་རྨོངས་བྱེད་མའི། །དེ་བཞིན་བཞི་པ་འདེབས་བྱེད་མའི། །ལྔ་པ་གར་བྱེད་མ ཡི་རྒྱ།།དྲུག་པ་གསོད་མ་ཡིན་པར་བཤད། །བདུན་པ་ཟ་བ་མོ་ཡི་རྒྱ། །བརྒྱད་པ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན། །མདའ་གནོན་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པའི། །ལྷ་མོ་བཞི་པོ་སྔ་མ་བཞིན། །མེ་ཏོག་ལ་སོགས་བརྒྱད་རྣམས་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱག་རྒྱ་སྔ་མའི་ཚུལ། །རང་འབྱུང་མོ་ དང་བཅས་པ་ཡི།།ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་ཀྱིས་གཉིས་མེད་འགྱུར། །གཟིགས་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་འགྱུར་བའི་རྒྱས་ཐོབ་ལ། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་འོ་བྱེད་འཁྱུད་པས་རྨོངས་མཛད་དེ། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་བདེ་བའི་མཆོད་སྟོན་ཀུན་གསོལ་ལ། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་བདེ་མཆོག་ངོ་ མཚར་བསྟན་དུ་གསོལ།།རྒྱབ་བཏབ་རྨོངས་བྱས་མནབས་སུ་གསོལ། །བདེ་མཆོག་ངོ་མཚར་བདེ་ལ་བཞུགས། །ཧཱུཾ་ཨ་ལ་ལ་ལ་ཧོ། །སྣང་བར་མཛོད། །རྣལ་འབྱོར་བདེ་མཆོག་སྒྱུ་མས་སྤྲུལ། །དམ་ཚིག་དག་ལ་འཇུག་ཏུ་གསོལ། །ཉོན་མོངས་ཀུན་ལས་རྒྱལ་བར་མཛོད། ། མ་ལུས་བདག་ལ་མནབས་སུ་གསོལ། །ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་གསལ་བར་མཛོད། །སོ་སོའི་ལྗགས་ཀྱི་པདྨ་ལ། །ཆོས་ཀྱི་སྙིང་པོ་མཚན་མའི་དཀྱིལ། །སུམྦྷ་གསྟ་མ་ཧཱ་ན་དེ་བོ་ཧི་རི་མི་རི། མི་ཏི་རི་ནི་ཤྲཱི་ཡེ། རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་གྱེན་དུ་དབྱེ། །མཛུབ་མོ གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོ་དགུག་།མཐེ་བོང་གཉིས་ཀྱི་མཆེ་བ་གཙིགས། །འཇིགས་པ་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་མ། །སྔགས་བཅས་གནས་སུ་གཞག་བྱས་ཏེ། །རིམ་བཞིན་མཐའ་ནས་དགྲོལ་བྱའོ། །ོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ། རབ་ཏུ་དགའ་བའི་བདག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི དམ་པ་གྲུབ་པར་མཛོད།།དམ་ཚིག་དམ་པ་གྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །མཆོད་པ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་དག་པར་མཛོད། །མཆོད་པ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པར་མཛོད། །མཉམ་པའི་གནས་ལ་རོལ་དུ་གསོལ། །ཧཱུཾ་རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་མདའ་གཞུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཆགས་པའི་དམ་ཚིག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་རབ་ཏུ་འཇིགས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་རབ་ཏུ་འཁྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

我来为您翻译这段藏文：
第三极为迷惑母，如是第四印持母，
第五舞蹈母手印，第六称为杀害母，
第七啖食母手印，第八即是业手印。
持压弓箭等诸相，四位天女如前述，
花等八种诸供品，坛城手印如前法，
自生佛母俱有相，手印咒语成无二。
种种观视变化获得加持已，
种种亲吻拥抱令生迷乱时，
种种安乐供养宴会皆享用，
种种胜乐稀有祈请示现前。
加持迷惑祈着身，胜乐稀有安乐住。
[咒语：]
hūṃ a la la la ho
（吽 阿拉拉拉吙）
祈请显现！瑜伽胜乐幻化现，
祈请趣入清净誓，胜伏一切诸烦恼。
祈请无余着我身，明显一切诸烦恼。
各自舌之莲花上，法性心要相之轮。
[咒语：]
sumbha gasta mahā na devo hiri miri, mitiri ni śrīye
（孙巴 嘎斯达 玛哈纳 得沃 希日米日，米帝日尼 室利耶）
金刚合掌向上开，二食指尖作钩状，
二大拇指现獠牙，恐怖金刚夜叉母。
以咒安置于处所，次第从边而解脱。
[咒语：]
oṃ āḥ hūṃ
（嗡阿吽）
顶礼极喜自性尊，如来圣者祈成就，
祈请成就胜誓言，净化一切大供养，
成就一切大供养，祈请游戏等性境。
吽！顶礼金刚业弓箭，
顶礼吉祥金刚欲誓，
顶礼极怖金刚托杖，
顶礼吉祥金刚铃声。

 །སྣ་ཚོགས་བནྡྷ་རྟག་པ་ལས། །སྣ་ཚོགས་བདུད་རྩིས་རྣམ་པར་བཀང་། །ལྔ་ལྔ་ལྔ་ཡི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས། ། མཚན་མ་རྣམ་པ་ལྔ་དང་ལྡན། །འོད་དང་དུ་བ་དྲི་དང་སྒྲ། །ལྷ་མོའི་གཟུགས་སྟོན་བདུད་རྩི་བསྒྲུབ། །རང་བྱུང་གདོད་ནས་རྣམ་པར་དག་།མཉམ་པའི་དོན་ལ་རོལ་པར་མཛོད། །བྱིན་བརླབས་རྒྱན་དང་མཚན་ལྡན་པའི། །མི་མོ་རྣམས་ཀྱི་རེག་བྱའི་མཆོག་།བྱིན་གྱིས རློབས་ཤིག་རྣལ་འབྱོར་པ།།གསང་བ་ཆེན་པོ་རྣམ་པར་རོལ། །གྲུབ་པའི་རྫས་འདི་ཐམས་ཅད་ལ། །ཧཱུཾ་དང་ཕཊ་ཀྱིས་ལྡན་པར་མཛོད། །མཉམ་ཉིད་མི་གཡོ་ལ་སོགས་པའི། །བསྟོད་པའི་གླུ་རྣམས་བླངས་བྱས་ནས། །སིལ་སྙན་ཀུན་གྱི་སྒྲ་རྣམས་དང་། །གར་གྱི་ལྷ་ རྣམས་མཉེས་པར་བྱ།།དྷེ་ཀོཾ་ཀོཾ་ཀཾ་ཀཾ། དྷེ་བཛྲ་བཛྲ། ཎྱེར་ཎྱེར། ཀཱཾ་ཀཱཾ་ཀཱཾ་ཀཱཾ། ཧཱུཾ་བྷྱོ་ཧཱུཾ་བྷྱོ་ཧཱུཾ་བྷྱོ་ཧཱུཾ་བྷྱོ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུཾ་བྷྱོ། །དྷེ་ཀོཾ་ཀོཾ་ཀོཾ་ཀོཾ་ཀོཾ་ཀོཾ། དྷེ་ཀོཾ་ཀོཾ་ཀོཾ། བདག་ཅག་དམ་ཚིག་འདི་ལ་མངོན་དུ་ཞུགས་པ་རྣམས། །བཅད་གཏུབས་ལུས་ལ་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་ཞིང་། །གྲིབ་མས་ ཕོག་པའི་སྡུག་བསྔལ་མི་བཟོད་པ།།སྐུ་ཡི་ཕྱོགས་ཙམ་མཐོང་བས་མོད་ལ་འཚོ་བ་དང་། །གཟི་མདངས་ལུས་ལ་འཇུག་པ་བྱེ་བ་སྟོང་ཕྲག་གིས། །འོད་ཀྱིས་ཕོག་པས་འཇིག་རྟེན་ཁམས་སུ་སྣང་བ་དང་། །ལུས་ངག་སེམས་དང་ཚེ་ནི་རྡོ་རྗེ་རབ་གནས་ཤིང་། །རེ་སྨོན་ཐམས་ཅད་ དུས་འདིར་གྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ།།དེ་ནས་བཟླས་བརྗོད་རྣམ་གཉིས་སམ། །ཐིག་ལེ་གཉིས་སམ་ཕྲ་མོ་གཉིས། །རྣམ་དག་མཚན་མ་གསལ་བ་དང་། །མཚན་མ་མེད་པའི་དོན་བསམ་བྱ། །མཉམ་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་མཆོག་།དོན་དམ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ། ། དེ་བཞིན་དབྱིངས་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །ལྷ་ཉིད་བརྩོན་པས་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཐུན་བཞིའི་སྐབས་སུ་གཏོར་མ་བཏང་། །རྫོགས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་ཅིང་བསྟོད། །རང་ལས་ཕྱུང་སྟེ་མདུན་བཞག་ནས། །གསོལ་བཏབ་ལས་ལ་བསྐུལ་བར་བྱ། །ོཾ་ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན དོན་ཀུན་མཛད།།རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སངས་རྒྱས་ཡུལ་དུ་གཤེགས་ནས་ཀྱང་། །སླར་ཡང་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་དགོངས། །ོཾ་བཛྲ་གཙྪ་མུཿ། དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་བཀོད་པ། །རིམ་བཞིན་བདག་ལ་བསྡུ་བྱས་ནས། །རྣམ་གསུམ་སེམས་ དཔའ་ཧཱུཾ་ལ་ཐིམ།།རིམ་བཞིན་ཐིག་ལེ་མཉམ་པའི་དབྱིངས། །རྗེས་འབྱུང་མཚན་མའི་སྐུར་གནས་ཏེ། །མཚན་དཔེ་རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་ལ། །གོ་ཆ་གོ་བཅིངས་བསྲུང་བྱ་ཞིང་། །དབང་བསྐུར་དབུ་རྒྱན་ཅོད་པན་ལྡན། །ཀཾ་ཧཾ་ཨོཾ་ཊྱཾ།

我来为您翻译这段藏文：
从种种坛城恒常中，种种甘露遍充满，
五五五之流摄中，具足五种诸相好。
光明烟雾香与声，天女形相甘露成，
自生本初极清净，祈请游戏等性义。
具足加持庄严相，女人触受最殊胜，
祈请加持瑜伽士，游戏无上大秘密。
一切成就诸物质，祈以吽啪而具足。
平等不动等诸种，赞颂之歌皆唱已，
一切乐器诸音声，令诸舞蹈天欢喜。
[咒语：]
dhe koṃ koṃ kaṃ kaṃ, dhe vajra vajra, ṇyer ṇyer, kāṃ kāṃ kāṃ kāṃ,
hūṃ bhyo hūṃ bhyo hūṃ bhyo hūṃ bhyo ru lu ru lu hūṃ bhyo,
dhe koṃ koṃ koṃ koṃ koṃ koṃ, dhe koṃ koṃ koṃ
我等趣入此誓言，割截身体不生起，
魔影所触难忍苦，仅见身分即刻愈。
千万亿种光威德，入于身中放光明，
照耀世间诸界域，身语意寿金刚住。
祈请此时成就愿，一切所欲诸所求。
复次持诵有二种，或二明点二细相，
清净相好明显及，无相之义当思维。
平等坛城最胜妙，胜义大乐之身相，
如是法界智慧中，天尊精进当修习。
四座期间献食子，圆满供养赞坛城，
从自放出置前方，祈请劝请作事业。
嗡！汝等成办众生利，随顺赐予诸成就，
趣往佛土而去已，复又念及众生利。
[咒语：]
oṃ vajra gaccha muḥ
复次手印诸安布，次第摄归于自身，
三种勇识融入吽，次第明点等性界。
随生相好之身住，具足相好诸庄严，
铠甲系缚作守护，灌顶冠饰具顶冠。
[咒语：]
kaṃ haṃ oṃ ṭyaṃ

དབང་བསྐུར་དབུ་རྒྱན་ཅོད་པན་ལྡན། །ཀཾ་ཧཾ་ཨོཾ་ཊྱཾ། ཨོཾ་རཏྣ་མ་ལེ་ཨ་བྷི་ཥཉྩ་ཏྲཾ། ཨོཾ་ པ་ཊ་ལཾ་བ་ཨ་བྷི་ལཾ་བ་ཧཱུཾ།སྤྱོད་ལམ་ཀུན་དུ་མ་ཉམས་པར། །ལྷ་ཉིད་དུ་ནི་བསྒོམ་བྱ་སྟེ། །དབང་པོ་སྣང་བ་ཡུལ་དུས་རྣམས། །དཀྱིལ་འཁོར་རོལ་པའི་ཚུལ་དུ་བརྟག་།བཟའ་བཏུང་བྱིན་བརླབས་མ་ཉམས་བཟླས། །སྒྱུ་མ་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་རོལ། །བྱེད་སྤྱོད་ ཚོགས་གཉིས་རྒྱུ་རུ་བརྟག་།ཐམས་ཅད་འགྲོ་བའི་དོན་ཕྱིར་སྤྱད། །ཉོན་མོངས་རྦ་རླབས་འཇིགས་ལས་སྒྲོལ། །སྐྱབ་མཛད་དཔལ་ལྡན་ཧེ་རུ་ཀའི། །དོན་བཀོད་འགྲོ་བ་མ་ལུས་ཀུན། །རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་ཤོག་།དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་གསང་བའི་དོན་རྣམ་པར ་དགོད་པ་ཞེས་བྱ་བ།

我来为您翻译这段藏文：
灌顶具足顶冠饰，
[咒语1：]
（藏文：ཀཾ་ཧཾ་ཨོཾ་ཊྱཾ）
（梵文天城体：कं हं ओं ट्यं）
（梵文罗马拟音：kaṃ haṃ oṃ ṭyaṃ）
（意译：金刚种子字）
[咒语2：]
（藏文：ཨོཾ་རཏྣ་མ་ལེ་ཨ་བྷི་ཥཉྩ་ཏྲཾ）
（梵文天城体：ॐ रत्न माले अभिषञ्च त्रं）
（梵文罗马拟音：oṃ ratna male abhiṣiñca traṃ）
（意译：宝鬘灌顶）
[咒语3：]
（藏文：ཨོཾ་པ་ཊ་ལཾ་བ་ཨ་བྷི་ལཾ་བ་ཧཱུཾ）
（梵文天城体：ॐ पटलम्ब अभिलम्ब हूं）
（梵文罗马拟音：oṃ paṭalaṃba abhilaṃba hūṃ）
（意译：幔帐垂覆）
一切行为不退失，当修天尊之瑜伽，
诸根显现境时分，观为坛城游戏相。
饮食加持不失诵，幻化无二智游戏，
所作所行二资粮，一切为利众生行。
烦恼波涛怖畏度，救护吉祥黑热嘎，
义理安立诸众生，愿住种性坛城中。
吉祥黑热嘎秘密义理广说

དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་གསང་བའི་དོན་རྣམ་པར ་དགོད་པ་ཞེས་བྱ་བ།

我来为您翻译这段藏文：
吉祥黑热嘎秘密义理广说
（这是一个典籍的标题，直译为"名为《吉祥黑热嘎秘密义理广说》"）

